Proverbios y refranes en inglés/español. Provers refrans english/spanish.
| A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. |
| Eat, drink and be merry (for tomorrow we die) |
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
o A mucha hambre, no hay pan duro.
o Al hambre de siete días, no hay pan duro. |
Beggars can”t be choosers.
o For a good appetite there is no hard bread. |
| A cada puerco le llega su sábado / San Martín. |
| Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later. |
| A diario una manzana es cosa sana. |
| An apple a day keeps the doctor away. |
| A donde el corazón se inclina, el pie camina. |
| Home is where the heart is. |
| A donde te quieren mucho no vengas a menudo. |
| A constant guest is never welcome. |
| A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas. |
| We”ll just have to make do. |
| A la ocasión la pintan calva. |
You have to make the most of the chances that come your way.
o You have to strike while the iron is hot. |
| A los tontos no les dura el dinero. |
| A fool and his money are soon parted. |
| A más honor, más dolor. |
| The more danger, the more honor. |
| A palabras necias, oídos sordos. |
| Take no notice of the stupid things people say. |
| A pan de quince dias, hambre de tres semanas. |
Beggars can”t be choosers.
o For a good appetite there is no hard bread.
o Hunger is good kitchen.
o Hunger is the best sauce.
o Hunger never saw bad bread / food.
o When one is hungry everything tastes good. |
| A quien cuida la peseta nunca le falta un duro. |
| Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. |
| A quien Dios ama, le llama. |
| Whom the gods love die young. |
| A quien no le sobra pan, no crie can. |
| Never spend your money before you have it. |
| A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí. |
| Whom the gods love die young. |
| A rey muerto, rey puesto. |
| As soon as one goes out the window, another comes in the door. |
| A todos les llega su momento de gloria. |
| Every dog has its day. |
| Abundancia y soberbia andan en pareja. |
| Plenty breed pride. |
| ;Al buen pagador no le duelen prendas. |
| A good payer will not object to leaving a deposit. |
| Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo. |
| Two in distress makes sorrow less. |
| Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.) |
| At the game”s end we shall see who gains. |
| Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas. |
| It never rains, but it pours. |
| Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja. |
| We must live by the living, not by the dead. |
| Algo es algo; menos es nada. |
| Half a loaf is better than no bread. |
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
o Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
o Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
o Amor no correspondido, tiempo perdido. |
| Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain. |
| Amigo y vino, el más antiguo. |
| Old friends and old wine and old gold are best. |
| Amor con amor se paga; y lo demás con dinero. |
| Love does much, money does everything. |
| Amor no respeta ley, ni obedece a rey. |
| Love laughs at locksmiths. |
| Aquellos polvos traen estos lodos. |
The chickens have come home to roost.
o You”re suffering the consequences now. |
Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.
o Ausencias causan olvido. |
| Long absent, soon forgotten. |
| Borra con el codo lo que escribe con la mano. |
| Her left hand doesn”t know what her right hand is doing. |
| Borrón y cuenta nueva. |
| Let bygones be bygones. |
| Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. |
| Each to his own and God watching over everyone. |
| Cada uno es / era de su padre y de su madre. |
| They are / were all different. |
| Cada uno habla de la feria según le va en ella. |
| Everyone sees things from his / her own point of view. |
| Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato. |
| Each person knows where problems lie. |
| Chancho limpio nunca engorda. |
| A few germs never hurt anyone. |
| Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar. |
| He that eats till he is sick must fast till he is well. |
| Comida hecha, compañia deshecha. |
| When good cheer is lacking, our friends will be packing. |
| Comiendo entra la gana. |
| Appetite comes with eating. |
| Como (que) dos y dos son cuatro. |
| As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. |
| Como quien oye llover. |
| It”s like water off a duck”s back. |
| Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia. |
| Patience, time, and money accommodate all things. |
| Con esperanza no se come. |
Honor buys no meat in the market.
o Hope is a good breakfast but a bad supper. |
| Con la honra no se pone la olla. |
| Honor buys no meat in the market. |
Con paciencia y con maña, un elefante se comió una araña.
o Con paciencia y saliva, un elefante se tiró a una hormiga. |
| Little strokes fell great oaks. |
| Con su pan se lo coma. |
| It”s his / her own lookout / tough luck. |
| Con un cambio de actividad se renuevan las energias. |
| A change is a good as a rest. |
| Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios. |
| To err is human, to forgive divine. |
| Consejo no pedido, consejo mal oído. |
| Never give advice unasked. |