Proverbios y refranes en español/inglés 2.
| El remedio puede ser peor que la enfermedad. |
| Sometimes the remedy is worse than the disease. |
| El saber no ocupa lugar. |
| One can never know too much. |
| El sol brilla para todos. |
| >We are all equal in the eyes of the Lord. |
| El tiempo lo cura todo. |
| Time heals all wounds. o Time is a great healer. |
| El tiempo pasa inexorablemente. |
| Time and tide wait for no man. |
| El tiempo restaura las heridas. |
Time heals all wounds.
o Time is a great healer. |
| El trabajo compartido es más llevadero. |
| Many hands make light work. |
| El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos. |
| Home is where the heart is. |
| El viejo que se cura, cien años dura. |
| A creaking door hangs longest. |
En casa de carpintero, puerta de cuero.
o En casa de herrero, cuchillo de palo. |
| The shoemaker”s son always goes barefoot. |
| En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. |
| Any port in a storm. |
| En el término medio está la virtud. |
| More than enough is too much. |
| En esta vida caduca el que no trabaja no manduca. |
No bees, no honey; no work, no money.
o No mill, no meal. |
| En las malas se conocen a los amigos. |
| A friend in need is a friend indeed. |
| En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño. |
Things have changed.
o Time doesn”t stand still. |
| En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera. |
| Any port in a storm. |
| Ensuciándose las manos, se puede hacer uno rico. |
| Where there”s muck, there”s brass / money. |
| Entre bueyes no hay cornadas. |
| There”s honor among thieves. |
;
| Entre ruin ganado poco hay que escoger. |
| Small choice in rotten apples. |
| Es como hablar a la pared. |
| It”s like talking to a brick wall. |
| Es el mismo perro con diferente collar. |
It”s the some people under a different name.
o Nothing has really changed. |
| Es igual uno que otro. |
| (It”s) Six of one (and half a dozen of the other). |
| Es peor el remedio que la enfermedad. |
| It just makes things worse. |
| Espaldas vueltas, memorias muertas. |
| Long absent, soon forgotten. |
| Excusa no pedida, la culpa manifiesta. |
| He who excuses himself accuses himself. |
| Fue peor el remedio que la enfermedad. |
| It just makes things worse. |
| Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno. |
| The grass looks greener on the other side of the fence. |
| Hacer de tripas corazón. |
| What can”t be cured must be endured. |
| Hay de todo en la viña del Señor. |
Live and let live.
o There”s so queer as folk. |
| Hay más felicidad en dar que en recibir. |
| It”s more blessed to give than to receive. |
| Hay mucho más donde elegir. |
| There are plenty more fish in the sea. |
| Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. |
| All work and no play make Jack a dull boy. |
| Hay ropa tendida. |
| Walls have ears. |
| Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien. |
| Do what is right, come what may. |
| Hierba mala nunca muere. |
| The devil looks after himself / his own. |
| Hombre de muchos oficios, pobre seguro. |
| A rolling stone gathers no moss. |
| Hombre precavido, vale por dos. |
| One good forewit is worth two afterwits. |
| La abundancia mata la gana. |
| Abundance of things engenders disdainfulness. |
| La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande. |
| Absence makes the heart grow fonder. |
| La comida, a reposar; y la cena a pasear. |
| After dinner rest a while, after supper walk a mile. |
| La compañía en la miseria hace a ésta más llevadera. |
| Two in distress makes sorrow less. |
| La distancia es el olvido. |
| Long absent, soon forgotten. |
| La ira es locura, el tiempo que dura. |
| Anger is a short madeness. |
| La mejor felicidad es la conformidad. |
| Bear and forbear. |
| La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. |
| A woman”s place is in the home. |
| La necesidad hace maestros. |
| Necessity is the mother of invention. |
| La perdiz por el pico se pierde. |
| If you talk too much you”re likely to give yourself away. |
| La plata llama la plata. |
| Money goes where money is. |
| La posesión es lo que cuenta. |
| Possession is nine parts / points / tenths of the law. |
| La primavera la sangre altera. |
Spring is in the air.
o The sap rises in the spring. |
| La prudencia es la madre de la ciencia. |
| Discretion is the better part of courage / valor. |
| La risa es el mejor remedio. |
| Laughter is the best medicine. |